Spoiler : ça dépend ! De comment VOUS progressez le mieux, de votre niveau, de vos objectifs, de votre motivation et de votre volonté.
Spoiler : ÇA DÉPEND !
- de comment VOUS progressez le mieux
- de votre niveau
- de vos objectifs
- de votre motivation et de votre volonté
La question des sous-titres se pose souvent de deux façons :
« Mon amie m'a dit de mettre les sous-titres en version originale, c'est comme ça qu'elle a réussi à progresser. »
ou
« Est-ce que je dois regarder avec les sous-titres dans ma langue maternelle ou dans la langue originale de la vidéo ? »
Ma réponse à la première question : tant mieux pour votre amie ! Elle a trouvé SA façon de faire, ce qui marche pour ELLE.
Vous faites peut-être partie des personnes pour qui regarder des sous-titres en français devant un film français est une façon super efficace de progresser. Dans ce cas, le conseil de votre amie est excellent.
Mais si ce n'est pas le cas ? Si ce n'est pas comme ça que VOUS progressez le mieux ? Vous risquez alors de vous dire : « Je suis nul(le) en langues », ou « Mon amie est meilleure que moi », ou « Je n'y arriverai jamais », ou « Les langues, c'est pas fait pour moi ».
Les différentes options

Pour la deuxième question, voici les différentes options qui s'offrent à vous :
- Regarder une série en version originale sans sous-titres
- Regarder avec les sous-titres dans votre langue maternelle
- Regarder avec les sous-titres dans la langue originale
- Un mélange des trois
Comment choisir ? Comme je l'ai dit, ça dépend de plein de choses dont vous seul(e) avez les réponses.
- Votre niveau de compréhension. Si vous comprenez suffisamment, vous pouvez simplement profiter de la série sans forcément saisir chaque mot.
- Les sous-titres dans votre langue maternelle sont une excellente solution si vous lisez presque sans y penser et que vous pouvez vous concentrer pleinement sur ce qui est dit.
- Les sous-titres dans votre langue maternelle sont une mauvaise idée si vous vous absorbez tellement dans la lecture que vous n'écoutez plus du tout ce qui est dit.
- Les sous-titres en version originale sont parfaits pour ceux qui ont un niveau un peu plus avancé. Ces moments de révélation : « Ah, c'est comme ça que ça se prononce ! »
- Les sous-titres en version originale sont contre-productifs si vous manquez de confiance et traversez une phase difficile avec la langue que vous pratiquez. Ça peut vite devenir écrasant.
Vous pouvez vous lancer le défi de regarder 5 minutes sans sous-titres. Juste écouter la « musique » de la langue parce que vous l'aimez et/ou voulez vous familiariser avec elle.
Ensuite, vous mettez les sous-titres en version originale et vous vous concentrez dessus un moment, avant de vous détendre avec des sous-titres dans votre langue.
Ce qu'il faut retenir
Choisissez l'option qui vous donnera envie de profiter de la série que vous regardez. Progresser dans n'importe quel domaine, c'est toujours mieux quand on prend plaisir à ce qu'on fait. Aucune exception à cette règle.
Peut-être qu'une vidéo YouTube de 4 minutes ou un TEDx de 15 minutes sera votre moment « Je me concentre sur la langue, donc je choisis l'option difficile », et qu'une série sera votre moment « J'ai besoin de me détendre, donc je choisis l'option confortable ».
En résumé : faites ce qui est bon pour vous. Jouez avec les options, testez, observez ce qui fonctionne.
